Сегодня утром по возвращении из Баку первым делом попросил АЛИСУ проиграть песню ERIC BURDON & THE ANIMALS с пластинки «WINDS OF CHANGE» 1967 года под названием «HOTEL HELL».
К поездке в Баку песня никого отношения не имеет, просто она вспомнилась после того, как пятого июня я опубликовал запись после очередного просмотра третьей серии «Маленьких трагедий».
Подумалось о том, что не мешало бы опубликовать свой перевод этой песни, совершенно поразившей и захватившей меня после того, как я давным-давно в какой-то командировке прослушал её перед сном, мне вдруг захотелось понять состояние лирического героя Эрика Бёрдона.
ОТЕЛЬ АД
Неоновая вывеска мигает,
отражаясь на стене напротив.
Телевизор безмолвствует,
таким и останется до рассвета.
Простыни такие холодные,
телефон нем,
и я так далеко от своего дома.
В темноте слышу сирену,
она визжит сквозь ночь:
еще кто-то в беде,
я не один — единственный!
Сигарета попыхивает,
я совершенно одинок
и так далеко от своего дома.
Я бы уехал отсюда завтра же,
но знаю, что мне надо остаться.
Если бы только ты была здесь со мной!
Я держусь за каждое воспоминание.
Воспоминание, воспоминание…
Четыре часа утра,
солнце начинает восходить.
Придется встретить очередной день!
Я так раздосадован!
Завтрак приготовлен,
идут утренние новости,
и я так далеко от своего дома…
Помнится, меня тогда поразила убогость моего понимание английского даже на простейшем примере:
в последнем куплете мне слышалось «Breakfast – yes, sir»,
а оказалось, что это «Breakfast is served»…