УРА! РЯБЬ ВОЗВРАЩАЕТСЯ… или
Через некоторое время после заметки о РЯБИ
слова припева «Sail away, away
Ripples never come back.
Gone to the other side.
Sail away, away.»
стали вертеться у меня в голове, как будто наперекор словам песни РЯБЬ СТАЛА ВОЗВРАЩАТЬСЯ.
Я решил перечитать текст песни.
Начал не со своего перевода, сделанного давным-давно, а вот с этого
https://lyrsense.com/genesis/ripples?ysclid=mas783z8wd526871438
Читая текст на русском, я обратил внимание на два примечания, сделанные автором перевода:
1) Отсылка к стихотворению американского поэта Джона Кроу Рэнсома «Девушки в голубом», в котором он обращается к школьницам, одетым в голубую школьную форму. Он говорит, что их красота быстро пройдёт, и что нужно пользоваться ей пока они молоды.
2) Строчка из пьесы английского драматурга 16-го века Кристофера Марло «Доктор Фауст». Имеется ввиду лик Елены Прекрасной, из-за похищения которой началась Троянская война.
Само собой, ни о первом, ни о втором я понятия не имел, хотя по своему опыту знал, что в текстах Genesis не раз действующими персонажами выступали герои древнегреческих мифов или делались явные и неявные отсылки к каким-то литературным произведениям.
Конечно же мне захотелось самому проверить достоверность увиденных примечаний.
Стихотворение Джона Кроу Рэнсома «Девушки в голубом» сразу же нашёл не только вот здесь https://allpoetry.com/Blue-Girls

но ещё и на Youtube https://www.youtube.com/watch?v=HYQw-ks24_g
вот на всякий случай текст стихотворения на русском:
Голубые Девушки
Кружась в своих синих юбках, прогуливаясь по лужайке
Под башнями вашей семинарии,
Послушайте своих старых и упрямых учителей,
Не веря ни единому их слову.
Тогда повяжи белые ленты на волосы
И не думай о том, что произойдёт,
Как синие птицы, что ходят по траве
И щебечут в воздухе.
Совершенствуйте свою красоту, голубоглазые девушки, пока она не увяла;
И я буду кричать своими громкими устами и прославлять
Красоту, которую никогда не утвердить всей нашей силой,
Она так хрупка.
Ибо я мог бы рассказать вам правдивую историю;
я знаю женщину с ужасным языком,
с потухшими голубыми глазами,
все её совершенства померкли — и всё же не так давно
она была прекраснее любой из вас.
© предоставлено владельцем. бесплатно для образовательных целей
Анализ (ai): В этой композиции «Blue Band» звенящая струна перекликается с ранними работами автора, а обстановка является классической для 1920-х годов.
А вот строчку из пьесы Кристофера Марло «Доктор Фауст» пришлось искать минут на пять дольше!
Сначала на Lib.ru нашёл:
https://lib.ru/INOOLD/MARLO/marlowe_faust2.txt
Фауст
Так вот краса, что в путь суда подвигла
И Трои башни гордые сожгла!
Потом нашёл и текст на английском
скачал себе файл pdf, и вот:

FAUSTUS. Was this the face that launch’d a thousand ships,
And burnt the topless towers of Ilium?
УРА, примечания оказались верными!
После проделанного я отважился посмотреть свой перевод «Ripples»,
И что же я?
продолжение следует…
#genesis #ripples #blue_girls #bluegirls #jonh_crowe_ransom #christopher_marlowe #doctor_faustus
1 Комментарий
Оставить комментарий